英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使译达到逻辑正确、通顺流畅、重点突出等目的。 句子成分转译作为翻译的一种技巧,其内容和形式都比较丰富,运用范围也相当广泛,共包括五个方面的内容。 1、主语转
1、当生活心怀歹毒地将一切都搞成了黑色幽默,我顺水推舟把自己变成了一个受过高等教育的流氓 2、你不尊重我,我尊重你,你还不尊重我,我依旧尊重你,你再不尊重我,我就废了你 3、把你栽到花盆里,让你也知道知道什么是植物人 4、在事实面前,我们的想像力
我现在不愿回忆我的童年。我的干妈就是在那时候含冤而去的。她戴着高帽游行乡间的情景,我永远无法忘记。后来,我才知道她是地主的女儿,她为她的地主成份付出了年轻的生命。当年,我出生的那个农村,没有几户人家有个叫得响的好成份,原因是那个农村以前是
教学目标: 知识与技能:通过本课教学,要求学生知道空气是由氧气、氮气、二氧化碳、水蒸气等多种气体混合而成的。同时培养学生的实验能力(学会做分析空气成分的实验)和分析综合能力(根据性质的差异,分析混合物的成分)。 过程与方法:能在已有知识、经
教学目标: 知识与技能:通过本课教学,要求学生知道空气是由氧气、氮气、二氧化碳、水蒸气等多种气体混合而成的。同时培养学生的实验能力(学会做分析空气成分的实验)和分析综合能力(根据性质的差异,分析混合物的成分)。 过程与方法:能在已有知识、经
中国历史悠久,中华文化源远流长、博大精深,汉语成为世界上最有魅力的语言文化之一,下面是小编整理的含有云成份的成语,欢迎来参考! 1、云中仙鹤:象云彩中的白鹤一般。比喻志行高洁的人。 2、裂石穿云:震开山石,透过云霄。形容声音高亢嘹亮。 3、风流云散