“这个令人兴奋的惊悚故事充满了威斯敏斯特的‘风情’。这个政治悬疑故事作家曾经是政府的圈内人,对这些事情有着深刻的了解。《纸牌屋》结构紧凑,发人深省,精彩万分。”下面请看语文迷为大家整理的纸牌屋读后感,希望你喜欢。
最后一切真相大白,道布斯爵士给了“白茫茫一片大地真干净”的背景,平静优雅的语言,如我所料的结局,却有着震撼人心的力量。我一边把英文变成中文,一边无声地流下眼泪。这听起来也许很矫情,但这真是破天荒头一遭。翻译感人的爱情故事,我固然感动泫然,却并未浑身发抖不能自持;翻译与我的经历有切身关联的纪实作品,我固然激情满怀,却并未手脚冰凉震撼不已。但这本小说做到了。从头到尾,我见证了一个人,或一群人,他们形形色色,天壤之别,却因为对权力的共同追逐,进入无穷无尽的漩涡,或挣扎,或放任,最终要么出人头地享受风光无限,要么惨不忍睹遭受灭顶之灾。
看上去弗朗西斯•厄克特似乎是唯一笑到最后的成功者,但我以一个小女子的浅薄试图去窥探他的内心,难道站在硕大的唐宁街首相办公室,独自一人看着窗外的景色,他不会痛苦,不会孤独?也许就像他自己所说的,“这就是政坛。”一路走来,他收获的是权力与掌声,丢失的呢?人性、情感、友谊与道德和良心。夜深人静时,他能安然入眠吗?回想过去时,他能坦然无畏吗?不知书中的弗朗西斯听到这番所谓的“陈词滥调”,是不是会微微一笑,用那双凛冽而深邃的蓝眼睛看着我,一字一句地说:“你可以这么说,但我不可能发表任何评论。”
诚然,一开始是因为对热播美剧《纸牌屋》和男主演凯文•史派西的崇拜,促使我接下这本书的翻译任务。甚至一开始还觉得书过于严肃,没那么吸引人。但后来我被作者优雅沉着而又引人入胜的表达紧紧抓住,到最终读完和译完这本书,有两点值得庆幸。
一是这本书写于上个世纪八九十年代交替之时,所以,书中没有美剧里为了吸引观众眼球,而增添的那么多花里胡哨的人物和节外生枝的情节,一切都集中于弗朗西斯和几个主要角色身上,干脆利落,紧凑得没有半点多余的情节。整本书一气呵成,摄人心魄,令读者手不释卷。
二是原著是以英国政坛为背景,而且作者是真正在政坛摸爬滚打过的人。所以书中的权力倾轧和政治斗争比美剧更真实,更直接,更敏锐,更残酷。对我来说,这本书的翻译过程,也是更深入了解英国政体,了解其中权力纠葛的学习过程。
当然,从对“乌七八糟的英国政坛”所知寥寥到查阅资料,搜寻网络,翻译完这本书,加之自己水平有限,其中难免有错误和疏漏,还希望读者多多指正。在此也感谢编辑对我的帮助和鼓励,以及家人和朋友对我的支持。谢谢你们,给我温暖美好的爱,让我勇敢前行。
就像作者说的,请沉浸其中,好好享受。你会像我一样被震撼得哑口无言吗?这个嘛,你怎么说都行,“但我不可能发表任何评论”。
一、总体印象
中秋节假期读完了《纸牌屋》这本小说。去年电视剧炒的火热,不过没看过,假期前去图书馆刚好看到,就顺手借了出来。
通篇读下来,想写点什么,又不知道如何落笔。不过为了保持读书落笔的习惯,还是勉为其难写点吧。
阴谋?人性?理性?情感?政治?腐败?民主?……这些词是去年《纸牌屋》爆火时很多人聊起来的话题,不过我读完之后的感触并不深。可能是读书过程中少了电视剧那种画面感,体会不到那种剑拔弩张的节奏感和身临其境的代入感吧。
纸牌屋的情节,其实说起来也简单,执政党里相当于纪委书记的“党鞭长”入阁不成生了异心,利用手中掌握的“黑材料”把首相整下台、把竞争对手搞臭,最后成功上位成为新首相。期间夹杂着金钱、权力、情欲的重重交易,揭开政治光鲜亮丽的外衣,露出阴谋丑恶的内幕。小说还有两本续集《玩转国王》《最后一章》,不过就没有第一本出名了。
二、民主政治也有阴谋?
其实,抛开议会政治、民主选举、新闻自由这些外在的东西不谈,内里就是赤裸裸的、史不绝书的政治阴谋了。看多了中国历史上的一幕幕忠诚与背叛的闹剧、帝王心术、谋朝篡位、蝇营狗苟,可能对这部小说里的阴谋运作就不那么惊讶了。有人的地方就有江湖,有政治的地方就有阴谋,这就是常态。
当然也有不少人就是冲着议会政治、民主选举、新闻自由这些社会背景去猎奇的,甚至不少人可能看完之后恍然大悟“哦,原来民主政治也一样黑啊”,然后再联想一下西方的一些政治丑闻来佐证自己的领悟。诚然,这样的社会背景让许多人有了一点隔岸观火看热闹的感觉,不过再往深了想,可能就有一种莫名的悲哀,至今人类的政治社会制度都存在着这样那样的瑕疵,我们不得不左右权衡,在权衡中曲折进步。
丘吉尔说,Many forms of Government have been tried and will be tried in this world of sin and woe. No one pretends that democracy is perfect or all-wise. Indeed, it has been said that democracy is the worst form of government except all those other forms that have been tried from time to time.民主好不好,这个问题不是这篇笔记讨论的主题,各人心中有各人的认识,我们不争论。
三、生活世界殖民化
写到这儿,还想讨论一下生活世界殖民化的问题。哈贝马斯说,我们生活在一个被殖民化了的生活世界之中,问题的根源并不在于现代性本身,而在于“生活世界被殖民化了”,即经济和政治的权利逐渐侵蚀了生活世界本来的意义。其实更俗一点,是权力对个人生活世界的入侵问题。
这本书里面比较典型的就是首相一家和他的哥哥,毫无私生活可言,一举一动都陷入媒体和党鞭的监控之中。这种情形我们都能理解,包括对明星生活的八卦。因为社会大众觉得公众人物应当接受公众的审视乃至监督和审判,很多公众人物也默认了这一点,认为自己应当承担公众人物的责任,扮演好相关的角色,做大众的榜样。
但是事实上,我们在电视上、网络上看戏的同时,其实作为一个普通人也在被别人看戏。说的诗意一点呢,就是“你站在桥上看风景/看风景的人在楼上看你/明月装饰了你的窗子/你装饰了别人的梦”。说的直白一点,就是你的一举一动都在公权力的监视之下。不信吗?举个例子,监控。你走出家门,楼道有监控、电梯有监控、社区有监控、公交地铁有监控、马路上有监控、逛过的店有监控、办公室门口有监控、食堂有监控,你几点几分几秒走出家,几点几分几秒干了什么,有心人一查都知道。再有,对手机通讯的监控、对网络的监控,你几分几秒在哪儿打了电话、给谁打了电话、说了什么,几分几秒在哪儿上网,打开了哪些网页、输入了哪些文字、跟谁聊了天,这些根本都不是秘密。纸牌屋里的一些监控手段,在现代技术面前,已经都是小儿科了,当然,这背后反映出来的监视、控制,是不变的话题。
技术发展是人类进步的体现,可是某种意义上也是人类作茧自缚的工具之一。当然,这不是本书的主题,是我自己的一点联想罢了。
上一篇:2016《向前一步》读后感精选
下一篇:读《国王的五分之一》有感800字